"바벨탑 이야기"의 두 판 사이의 차이
둘러보기로 가기
검색하러 가기
(새 문서: '''바벨탑 이야기'''는 어떻게 하여 사람들이 제각기 다른 말을 쓰게 되었는지 설명하는, 타나크에 실린 짧은 이야기입니다. 다른 나라의...) |
|||
| 1번째 줄: | 1번째 줄: | ||
| − | '''바벨탑 이야기'''는 어떻게 하여 사람들이 제각기 다른 말을 쓰게 되었는지 설명하는, 타나크에 실린 짧은 이야기입니다. 다른 나라의 인공어계에선, 바벨탑 이야기를 자신의 인공어로 번역해 보는 경우가 많습니다. '''여러분도 바벨탑 이야기를 번역하여 이 문서에 올려 주세요!''' | + | '''바벨탑 이야기'''는 어떻게 하여 사람들이 제각기 다른 말을 쓰게 되었는지 설명하는, 타나크에 실린 짧은 이야기입니다. 기독교 성서에서는 창세기 11장 1절-9절에 해당하는 이야기입니다. 다른 나라의 인공어계에선, 바벨탑 이야기를 자신의 인공어로 번역해 보는 경우가 많습니다. '''여러분도 바벨탑 이야기를 번역하여 이 문서에 올려 주세요!''' |
=자연언어= | =자연언어= | ||
| + | ==라틴어== | ||
| + | #Erat autem universa terra labii unius et sermonum eo rundem. | ||
| + | #Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo. | ||
| + | #Dixitque alter ad proximum suum: venite, faciamus lateres et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento. | ||
| + | #Et dixerunt: venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae. | ||
| + | #Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum, | ||
| + | #et dixit Dominus: ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere. | ||
| + | #Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui. | ||
| + | #Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem. | ||
| + | #Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae. | ||
==히브리어== | ==히브리어== | ||
#וַיְהִי כָל-הָאָרֶץ, שָׂפָה אֶחָת, וּדְבָרִים, אֲחָדִים. | #וַיְהִי כָל-הָאָרֶץ, שָׂפָה אֶחָת, וּדְבָרִים, אֲחָדִים. | ||
| 12번째 줄: | 22번째 줄: | ||
#וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ; וַיַּחְדְּלוּ, לִבְנֹת הָעִיר. | #וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ; וַיַּחְדְּלוּ, לִבְנֹת הָעִיר. | ||
#עַל-כֵּן קָרָא שְׁמָהּ, בָּבֶל, כִּי-שָׁם בָּלַל יְהוָה, שְׁפַת כָּל-הָאָרֶץ; וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה, עַל-פְּנֵי כָּל-הָאָרֶץ. | #עַל-כֵּן קָרָא שְׁמָהּ, בָּבֶל, כִּי-שָׁם בָּלַל יְהוָה, שְׁפַת כָּל-הָאָרֶץ; וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה, עַל-פְּנֵי כָּל-הָאָרֶץ. | ||
| + | |||
| + | =인공언어= | ||
2016년 2월 26일 (금) 23:18 판
바벨탑 이야기는 어떻게 하여 사람들이 제각기 다른 말을 쓰게 되었는지 설명하는, 타나크에 실린 짧은 이야기입니다. 기독교 성서에서는 창세기 11장 1절-9절에 해당하는 이야기입니다. 다른 나라의 인공어계에선, 바벨탑 이야기를 자신의 인공어로 번역해 보는 경우가 많습니다. 여러분도 바벨탑 이야기를 번역하여 이 문서에 올려 주세요!
자연언어
라틴어
- Erat autem universa terra labii unius et sermonum eo rundem.
- Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo.
- Dixitque alter ad proximum suum: venite, faciamus lateres et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro caemento.
- Et dixerunt: venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum, et faciamus nobis nomen, ne dividamur super faciem universae terrae.
- Descendit autem Dominus, ut videret civitatem et turrim, quam aedificaverunt filii hominum,
- et dixit Dominus: ecce unus est populus et unum labium omnibus; et hoc est initium operationis eorum, nec eis erit deinceps difficile, quidquid cogitaverint facere.
- Venite igitur, descendamus et confundamus ibi linguam eorum, ut non intellegat unusquisque vocem proximi sui.
- Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco super faciem universae terrae, et cessaverunt aedificare civitatem.
- Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae, et inde dispersit eos Dominus super faciem universae terrae.
히브리어
- וַיְהִי כָל-הָאָרֶץ, שָׂפָה אֶחָת, וּדְבָרִים, אֲחָדִים.
- וַיְהִי, בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם; וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר, וַיֵּשְׁבוּ שָׁם.
- וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ, הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים, וְנִשְׂרְפָה, לִשְׂרֵפָה; וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה, לְאָבֶן, וְהַחֵמָר, הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר.
- וַיֹּאמְרוּ הָבָה נִבְנֶה-לָּנוּ עִיר, וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם, וְנַעֲשֶׂה-לָּנוּ, שֵׁם: פֶּן-נָפוּץ, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ.
- וַיֵּרֶד יְהוָה, לִרְאֹת אֶת-הָעִיר וְאֶת-הַמִּגְדָּל, אֲשֶׁר בָּנוּ, בְּנֵי הָאָדָם.
- וַיֹּאמֶר יְהוָה, הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם, וְזֶה, הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת; וְעַתָּה לֹא-יִבָּצֵר מֵהֶם, כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת.
- הָבָה, נֵרְדָה, וְנָבְלָה שָׁם, שְׂפָתָם--אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ, אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ.
- וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ; וַיַּחְדְּלוּ, לִבְנֹת הָעִיר.
- עַל-כֵּן קָרָא שְׁמָהּ, בָּבֶל, כִּי-שָׁם בָּלַל יְהוָה, שְׁפַת כָּל-הָאָרֶץ; וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה, עַל-פְּנֵי כָּל-הָאָרֶץ.